< Job 6 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Felelt Jób és mondta:
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?