< Job 6 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
約伯回答說:
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖