< Job 5 >

1 Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
[Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.]

< Job 5 >