< Job 5 >

1 Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< Job 5 >