< Job 41 >
1 Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.