< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Job 41 >