< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?