< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Job 40 >