< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.