< Job 40 >
1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
God continued speaking to Job.
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Job answered the Lord,
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.