< Job 4 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
3 Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
15 und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
20 Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
21 Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃

< Job 4 >