< Job 4 >

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.
But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.

< Job 4 >