< Job 39 >
1 Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3 Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4 Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5 Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9 Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10 Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11 Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12 Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13 Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14 Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15 und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16 Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17 Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18 Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19 Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20 Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21 Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24 Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25 Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26 Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27 Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28 In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29 Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。