< Job 39 >
1 Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.