< Job 38 >

1 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >