< Job 38 >
1 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?