< Job 38 >
1 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?