< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
22 Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.

< Job 37 >