< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.