< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.