< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.