< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihú continuó hablando.
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< Job 36 >