< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
»Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
15 Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
22 Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
26 Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
28 träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.

< Job 36 >