< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Још говори Елијуј и рече:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.

< Job 36 >