< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu de asemenea a continuat și a spus:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
15 Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
22 Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
26 Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
28 träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.