< Job 36 >

1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
Elihu ya ci gaba,
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Job 36 >