< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
And Elius further continued, and said,
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.
5 Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
15 Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy:
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
22 Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
26 Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
28 träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in [thy] body.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.