< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Отвещав же Елиус, рече:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
яко не на мужа положит еще.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< Job 34 >