< Job 34 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.