< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Moreover Elihu respondeu,
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.

< Job 34 >