< Job 34 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.