< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >