< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Eliu reprit et dit:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? Oder willst du den Allgerechten verdammen?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Job 34 >