< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.