< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.