< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >