< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.