< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.

< Job 33 >