< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
God does all these things for us many times;
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Job 33 >