< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”