< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Job 33 >