< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.