< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
His flesh shall be fresher than a child’s; He returneth to the days of his youth.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.