< Job 33 >

1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
我現在開口, 用舌發言。
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Job 33 >