< Job 33 >
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。