< Job 32 >
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.