< Job 32 >
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.