< Job 32 >

1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
13 Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
I also will answer my part, I also will show mine opinion.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
20 Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Let me not, I pray you, respect any man’s person; Neither will I give flattering titles unto any man.
22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away.

< Job 32 >