< Job 31 >
1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.