< Job 31 >

1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。

< Job 31 >